翻訳支援ソフトのメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳支援ソフト(本 編集) - メーカー・企業と製品の一覧

翻訳支援ソフトの製品一覧

1~3 件を表示 / 全 3 件

表示件数

翻訳支援ソフトウェア「Trados Studio 2022」

世界で27万人以上が利用する、業界標準の翻訳支援ソフトウェアです。

Trados Studioは、翻訳者や翻訳チームが高品質の翻訳をより短期間で提供するための技術革新をもたらします。 生産性が向上し、リソースの有効性を測定できる機能を備え、翻訳業務の管理をこれまで以上に強化できます。 【特徴】 ・過去の翻訳データを再利用可能 ・表現、用語を簡単に統一 ・機械翻訳と連携し、修正データを蓄積可能(ポストエディット) ・システム的に品質チェック(数値、文の長さ、用語の使用など)が可能

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

CATALYSTを使用したソフトウェアローカライズ

CATALYSTを使用したソフトウェアローカライズ

Alchemy CATALYST は、強力なプロジェクト管理機能を備えた総合翻訳環境です。 翻訳、ローカライズ、エンジニアリング、品質管理、プロジェクト管理、およびソフトウェア開発に必要なツールが統合されており、これらのツールを活用することで、プロジェクトに要する時間と経費を最大限に削減することが可能です。 過去のバージョンから既存翻訳の反映や各種QA(チェック)を人の手に頼らずに実行できます。

  • その他情報システム
  • その他
  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳とTradosの連携】横河電機株式会社様

人手翻訳では難しかった大幅な納期短縮が可能に!納期に対するプレッシャーがかなり軽減

横河電機株式会社様へ、TradosとGoogle翻訳連携ソリューション 「MTrans for Trados」を導入した事例についてご紹介いたします。 同社では、制御システム関連のマニュアルを作成・翻訳しており、社内 翻訳者の負荷を軽減し、業務効率化を実現したいという課題がございました。 当システムは、意訳や超訳を生成しないので、訳文を「解釈」する 必要が無く、意図した訳文になっていない場合にも、編集を要する箇所を 特定しやすいとのお声をいただいております。 【事例概要】 ■背景 ・社内翻訳者の負荷を軽減し、業務効率化を実現したい ■効果 ・従来の翻訳プロセスでは難しい納期達成が可能に ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録